1朝着目标,即使艰难也竭尽全力、坚持努力。「頑張って」「頑張ろう」表示鼓励或决心,是日语中最常用的表达之一。柔和的鼓励中也常用假名写作「がんばって」。
試験まであと一週間、最後まで頑張ろう。
离考试还有一周,坚持到最后吧。
「無理しないで、でも頑張ってね」と母が言った。
妈妈说:「别勉强,不过要加油哦」。
新しい仕事はつらいけど、もう少しがんばってみる。
新工作很辛苦,但我打算再坚持一阵子。
運動会で一生懸命がんばる子どもの姿に、思わず涙が出た。
看到孩子在运动会上拼尽全力的样子,我不禁流下了眼泪。
ここまで頑張ってきたのだから、今あきらめるのはもったいない。
都坚持到这一步了,现在放弃太可惜了。
2不改变自己的意见或立场,强硬地坚持主张;以「〜とがんばる」的形式表示不肯让步的态度。
彼は自分は悪くないと、最後までがんばった。
他到最后都坚持说自己没错。
どんなに説得しても、彼女は行かないと頑張っている。
无论怎么劝,她都坚持说不去。
3坚守某个地方或岗位,不动摇地撑住;在艰难处境中坚持不离开自己的位置。
主力選手が抜けても、チームは最下位にならずに頑張っている。
即使主力球员离队,球队也撑住了没有垫底。
再開発の波の中でも、老舗の店主は店を閉めずに頑張っている。
在重新开发的浪潮中,老字号的店主也坚持不关店。