Back to JLPT N2
JLPT N2Culture

建前と本音Tatemae and Honne

社会の調和を保つための建前と本音の使い分け。The use of public facade and true feelings to maintain social harmony.

日本社会を理解する上で欠かせない概念の一つに、「建前」と「本音」があります。建前とは人前で見せる態度や発言のことであり、本音とは心の中で本当に思っていることを指します。

Among the concepts indispensable for understanding Japanese society are “tatemae” and “honne.” Tatemae is the attitude or remarks one shows in public; honne is what one truly thinks in one’s heart.

日本では、相手の気持ちを傷つけないために、本音をそのまま口にしないことが多いです。たとえば、誘いを断る際に「ちょっと予定がありまして」と曖昧に答えるのは、直接「行きたくない」と言うのを避けるためです。これは嘘というものではなく、人間関係を円滑に保つための知恵だと考えられています。

In Japan, people often avoid saying honne outright so as not to hurt others’ feelings. For example, when declining an invitation, answering vaguely with “I have something going on” is a way of avoiding saying directly “I don’t want to go.” This is not considered lying but wisdom for keeping relationships smooth.

外国人にしてみれば、この習慣は理解しがたいかもしれません。相手が本当はどう思っているのか分からず、困惑することも少なくないでしょう。しかし、日本人にとっては、場の空気を読み、適切な建前を使うことが大人としての振る舞いなのです。

From a foreigner’s perspective, this habit may be hard to grasp. One may often be at a loss, unable to tell what the other person really thinks. For Japanese people, however, reading the mood of the situation and choosing appropriate tatemae is part of behaving as an adult.

もっとも、建前ばかり使っていればいいというものでもありません。親しい友人や家族の間では本音で話すことが大切です。建前だけで人付き合いをしていると、信頼関係を築けないこともあり得るからです。

That said, it is not as if relying only on tatemae is always right. With close friends and family, speaking honne is important. If one socializes only through tatemae, one may fail to build trust.

近年、若い世代を中心に、本音をもっと率直に伝えるべきだという意見も増えています。とはいえ、建前の文化が完全になくなるとは限りません。相手を思いやる気持ちに基づいたこの習慣は、日本社会の調和を支える大切な要素であり続けるでしょう。

In recent years, especially among younger generations, more voices argue that honne should be conveyed more frankly. Even so, tatemae culture may not disappear entirely. This habit, rooted in consideration for others, will likely remain a vital element supporting harmony in Japanese society.