Indicates that something happens again; once more; another time.
また会いましょう。
Let's meet again.
彼はまた同じミスをした。
He made the same mistake again.
雨がまた降ってきた。
It started raining again.
Used like 'also' or 'too' to indicate addition or similarity of another item or fact.
私もまた行きます。
I'll go too.
彼は医者であり、また作家でもある。
He is a doctor, and also a writer.
コーヒーは苦いが、紅茶もまたそうだ。
Coffee is bitter, and tea is too.
Used to contrast or add information, similar to 'on the other hand' or 'while'.
彼は厳しい、また子どもにはとても優しい。
He is strict, but on the other hand he is very kind to children.
商品は安い、また品質も悪くない。
The product is cheap, and on the other hand its quality isn't bad.
A connective use meaning 'in addition', 'besides', or 'moreover', used to add items or points.
申込書には名前、住所、また電話番号を記入してください。
Please fill in your name, address, and also your phone number on the application form.
この製品は軽い、また丈夫だ。
This product is light, and moreover durable.
彼は英語が堪能で、またスペイン語も話せる。
He is fluent in English and can also speak Spanish.
Used as a conjunction meaning 'or' or 'otherwise' to indicate an alternative.
参加料は現金、またはカードで支払えます。
The participation fee can be paid in cash or by card.
電話、またはメールでご連絡ください。
Please contact us by phone or email.
An emphatic or exclamatory use expressing surprise, dismay, or doubt—like 'how (rude)!' or 'really?'.
また失礼だな。
How rude!
一体また何をしているんだ?
What on earth are you doing now?
Kansai-dialect usage meaning 'sometime (in the future)' or 'another time'.
またそのうち飲みに行こうや。
Let's go for a drink sometime later (Kansai dialect).
Used as a prefix meaning indirect or secondhand (e.g., 又聞き: heard secondhand).
その話は又聞きだから、確かかどうか分からない。
That story is secondhand, so I don't know if it's reliable.