Indicates that something depends on or varies according to the preceding noun (attached after a noun).
参加者の数次第で、会場を変える予定です。
Depending on the number of participants, we plan to change the venue.
天気次第で、ハイキングの予定を中止するかもしれない。
We might cancel the hike depending on the weather.
予算次第では、来年度に新しい設備を入れられる。
Whether we can install new equipment next year depends on the budget.
Means 'as soon as' or 'immediately after' (one action follows another). Used after a noun or the -masu stem of a verb.
準備ができ次第、出発します。
We will leave as soon as preparations are ready.
確認し次第、ご連絡いたします。
I will contact you as soon as I have confirmed it.
荷物が届き次第、知らせてください。
Please let me know as soon as the package arrives.
Used formally to mean 'in the way that' or 'as' (often follows the -masu stem of a verb), indicating manner or conformity to what is stated.
上司の指示次第に対応を変えてください。
Please change your response according to your supervisor's instructions.
聞いた次第では、彼は明日出張するそうだ。
From what I heard, he will go on a business trip tomorrow.
A noun meaning an agenda, program, or order of events (e.g., for a meeting or ceremony).
式次第を印刷して出席者に配った。
We printed the program and handed it out to attendees.
会議の次第を事前に共有しておいてください。
Please share the meeting agenda in advance.
演奏会の次第はパンフレットに載っています。
The concert program is printed in the pamphlet.
Refers to the circumstances, course of events, or the state of affairs.
事故の次第を警察に詳しく説明した。
I explained the circumstances of the accident to the police in detail.
次第が分かり次第、皆さんにお知らせします。
As soon as we know the situation/circumstances, we'll inform everyone.
その次第で対応が変わる可能性がある。
The response may change depending on those circumstances.
Used as a noun meaning 'reason' or 'circumstance' (somewhat formal).
欠席の次第を学校に伝えてください。
Please inform the school of the reason for your absence.
事情次第では、参加を見合わせるかもしれない。
Depending on the circumstances/reason, we might refrain from participating.