家屬與關係

日語中,稱呼家人的方式會根據你談論的是誰的家人、以及場合的正式程度而變化。

正式場合: 談論自己的家人

對老師、上司、陌生人或在正式場合談論自己的家人時,使用自謙語(父、母、兄等)。如果在這種場合使用「お父さん」「お母さん」,會給人一種抬高自己家人的感覺,不符合日語的社交禮儀。這和中文不同——中文裡無論場合,都說「我爸」「我媽」。

示例

  • 父は銀行に勤めています。

    我父親在銀行工作。
  • 母が作ったケーキです。

    這是我母親做的蛋糕。
  • 兄は来年結婚します。

    我哥哥明年要結婚了。
日常口語: 談論自己的家人

和親近的朋友聊天時,用お父さん・お母さん・お兄ちゃん來說自己的家人是很自然的。用「父」「母」「兄」反而顯得生硬。經常會搭配うちの(我家的)一起使用。

示例

  • うちのお父さん、厳しいんだよ。

    我爸特嚴格的。
  • お母さんに聞いてみる。

    我問問我媽。
  • お兄ちゃんが買ってくれた。

    我哥買給我的。
談論他人的家人

談論別人的家人時,必須使用尊敬語(お父さん、お母さん等)。不論場合正式與否,提到別人的家人都要用尊敬形式。

示例

  • お父さんはお元気ですか。

    您父親身體好嗎?
  • お姉さんは何をしていますか。

    你姐姐做什麼工作?
  • お子さんはおいくつですか。

    您的孩子多大了?
稱呼自己的家人

直接和自己的長輩說話時,用尊敬語來稱呼。你不會當面叫自己的父親「ちち」——「ちち」只用於向外人提起父親時。

在比較隨意的家庭中,也常用簡稱或親暱的叫法:パパ・ママ(爸爸、媽媽),おばあちゃん(代替おばあさん),お兄ちゃん(代替お兄さん)等。

示例

  • お父さん、明日何時に帰る?

    爸,你明天幾點回來?
  • お母さん、ご飯まだ?

    媽,飯好了沒?
  • おばあちゃん、これ食べて。

    奶奶,你吃這個。
直系親屬
談論我的家人
他人的家人 / 稱呼長輩
祖父/外祖父
祖父そふ
おじいさんおじいさん
おじいちゃん
祖母/外祖母
祖母そぼ
おばあさんおばあさん
おばあちゃん
父親
ちち
パパ
お父さんおとうさん
母親
はは
ママ
お母さんおかあさん
哥哥
あに
お兄さんおにいさん
お兄ちゃん (おにいちゃん)
姐姐
あね
お姉さんおねえさん
お姉ちゃん (おねえちゃん)
弟弟
おとうと
弟さんおとうとさん
妹妹
いもうと
妹さんいもうとさん
兄弟姐妹
兄弟きょうだい
ご兄弟ごきょうだい
丈夫
おっと
主人 (しゅじん), 旦那 (だんな)
ご主人ごしゅじん
妻子
つま
家内 (かない), 嫁 (よめ)
奥さんおくさん
配偶
配偶者はいぐうしゃ
配偶者はいぐうしゃ
兒子
息子むすこ
倅 (せがれ)
息子さんむすこさん
坊っちゃん (ぼっちゃん)
女兒
むすめ
娘さんむすめさん
お嬢さん (おじょうさん)
孩子
子供こども
お子さんおこさん
孫子/外孫
まご
お孫さんおまごさん
親戚
談論我的家人
他人的家人 / 稱呼長輩
叔叔/伯伯/舅舅
叔父/伯父おじ
おじさんおじさん
阿姨/姑姑/舅媽
叔母/伯母おば
おばさんおばさん
堂(表)兄弟姐妹
従兄弟/従姉妹いとこ
従兄弟さんいとこさん
侄子/外甥
おい
甥ごさんおいごさん
侄女/外甥女
めい
姪ごさんめいごさん
岳父/公公
義父ぎふ
お義父さんおとうさん
岳母/婆婆
義母ぎぼ
お義母さんおかあさん
其他人際關係
談論我的家人
他人的家人 / 稱呼長輩
男朋友
彼氏かれし
彼氏かれし
女朋友
彼女かのじょ
彼女かのじょ
戀人
恋人こいびと
恋人こいびと
朋友
友達ともだち
お友達おともだち
最好的朋友
親友しんゆう
親友しんゆう
細節: 配偶的不同說法

日語中「丈夫」和「妻子」有多種說法,各有不同語感:

丈夫:
  • (おっと)— 中性、現代,正式場合最安全的選擇
  • 主人(しゅじん)— 傳統用法,字面意思是「主人」,有些人覺得過時
  • 旦那(だんな)— 口語化,朋友間常用(うちの旦那)
妻子:
  • (つま)— 中性、現代
  • 家内(かない)— 字面意思是「家裡的人」,不少人覺得過時
  • (よめ)— 口語化,廣泛使用,但原意是「新娘」或「兒媳」

示例

  • 夫は出張中です。

    我丈夫出差中。(中性/正式)
  • うちの旦那が作ってくれた。

    我老公做給我吃的。(口語)
  • 妻は医者です。

    我妻子是醫生。(中性/正式)
  • うちの嫁、料理うまいんだよ。

    我老婆做飯特好吃。(口語)
細節: 兄弟姐妹的說法

兄弟(きょうだい)字面意思是「兄和弟」,但在日常日語中它泛指所有兄弟姐妹,不分性別。別人問你「兄弟はいますか」時,是在問你有沒有兄弟姐妹,包括姐姐妹妹。這和中文裡「兄弟」只指男性不同。

姉妹(しまい)專指姐妹,只在全部是女性時使用。

兄弟姉妹(きょうだいしまい)是明確包含所有人的說法,但主要用於書面或正式場合。口語中用「兄弟」就夠了。

示例

  • 兄弟はいますか。

    你有兄弟姐妹嗎?
  • 三人兄弟です。

    我們家三個孩子。
  • 姉妹で旅行に行った。

    姐妹一起去旅行了。
  • 兄弟姉妹は全部で五人です。

    兄弟姐妹一共五個人。