1用於道歉或引起對方(陌生人、店員等)注意的常用禮貌表達。日常生活中使用頻率極高,從輕度道歉到「勞駕、麻煩您一下」的招呼都能用。
遅れてすみません、電車が止まっていました。
抱歉遲到了,電車停運了。
すみません、お水をもう一杯いただけますか?
麻煩您,可以再給我一杯水嗎?
あ、すみません! 足を踏んでしまって。
啊,對不起!踩到您的腳了。
すみませんが、駅までの道を教えていただけませんか?
不好意思,可以告訴我去車站怎麼走嗎?
2在對方為自己費心或提供幫助時,同時表達感謝與「讓您費心了,真不好意思」之意的禮貌用法。比單純說「ありがとう」更顯謙遜鄭重,是日語獨特的「帶著歉意致謝」的表達方式。
わざわざ届けていただいて、すみません。
您專門送過來,真是麻煩您了。
こんなにいただいてしまって、すみません。
收下您這麼多東西,真不好意思。
席を譲ってくれてすみません、助かりました。
謝謝您讓座,幫了大忙了。
お忙しいところ、すみませんでした。
百忙之中麻煩您了,非常感謝。