1把零件、塞子、拼图等恰好嵌入框、孔或对应的形状中并固定。表示「让某物嵌入它应有的位置」的物理动作。
新しい窓ガラスを額縁にぴったりはめた。
把新的窗玻璃严丝合缝地嵌入了框里。
パズルの最後のピースをはめると絵が完成した。
把最后一块拼图嵌进去,画面就完成了。
リモコンの電池を裏側のケースにはめてください。
请把电池装进遥控器背面的电池盒里。
2把戒指、手套、安全帽等包覆身体部位的物品戴上;也用于把水管等筒状物套到接口上安装。
結婚指輪を左手の薬指にはめた瞬間、本当に夫婦になったと実感した。
把结婚戒指戴在左手无名指上的那一刻,我才真切地感到我们成为夫妻了。
寒いから、出かける前にちゃんと手袋をはめなさい。
外面冷,出门前好好把手套戴上。
ホースを蛇口にしっかりはめないと、水が漏れてしまう。
水管不牢牢套在水龙头上的话,水会漏出来。
3把人或事物强行套入固定的模式、框架或类别。常带有压制个性、限制自由的负面语气,典型搭配为「型にはめる」「枠にはめる」。
子どもを画一的な型にはめるような教育には反対だ。
我反对那种把孩子塞进统一模式的教育。
個性的な人を会社の枠にはめようとしても、長くは続かないだろう。
想把个性强的人塞进公司的框架里,恐怕也长不了。
厳しい規則にはめられて、子どもたちが伸び伸びと遊べなくなっている。
被严格的规则束缚住,孩子们无法自由自在地玩耍了。
4用计谋或谎言把人陷入不利的处境或圈套。意为欺骗、陷害、故意牵连等,常用搭配为「罠にはめる」。
彼は同僚を罠にはめて、自分が出世しようとした。
他想陷害同事,好让自己升职。
SNSの偽情報で人をはめる詐欺が増えているらしい。
听说利用社交媒体上的假消息陷害别人的诈骗越来越多。
うっかり相手の話に乗せられて、まんまとはめられてしまった。
一不小心被对方的话牵着走,结果完全被陷害了。
5(稍显古旧或偏书面语的广义用法)把某物投入或放进某地方或某状态。在现代口语中,「入れる」「投げ込む」「追いやる」更自然,单独使用这一义项的情况很少。
石を河に投げはめて遊んだ少年時代を思い出す。
想起了少年时代往河里扔石头玩的日子。
6俗语、粗俗用法,表示发生性行为。书写时几乎都写作片假名「ハメる」。属于下流表达,公开场合或对长辈、上级时不能使用。
あの二人、付き合ってすぐにハメたらしいよ。
听说那两个人才刚开始交往就上床了。