日本は長時間労働で知られている国ですが、近年、ワークライフバランスの重要性が社会全体で見直されつつあります。
Japan is known for long working hours, but in recent years the importance of work-life balance has been reconsidered across society.
働き方改革が始まって以来、多くの企業が残業時間の削減や有給休暇の取得推進に取り組んできました。しかし、制度が変わったにもかかわらず、実際には仕事を優先せざるを得ない場面がまだ多いのが現実です。
Since work-style reforms began, many companies have worked to cut overtime and encourage paid leave. Yet the reality is that despite changes in policy, there are still many situations where people feel they must put work first.
長時間労働が続くと、健康に悪影響を及ぼすばかりか、家族との時間や趣味の時間も失われてしまいます。ある調査によると、仕事のストレスが原因で体調を崩す人は年々増加しているとのことです。
When long hours continue, not only does health suffer; time with family and for hobbies is lost as well. According to one survey, more people each year fall ill due to work-related stress.
一方で、コロナ禍を契機に、在宅勤務を導入する企業が急速に増えました。通勤時間がなくなったことで、自分の時間を確保しやすくなったと感じる人も少なくありません。
On the other hand, triggered by the COVID-19 pandemic, the number of companies that introduced remote work grew rapidly. Not a few people feel that without a commute, it became easier to secure time for themselves.
もちろん、在宅勤務にはデメリットもあります。仕事とプライベートの境界が曖昧になり、かえって働きすぎてしまうケースもあるものです。自分自身で時間を管理する力がこれまで以上に求められています。
Of course, remote work has downsides too. The line between work and private life blurs, and some people end up working even more. The ability to manage one’s own time is demanded more than ever.
理想的なワークライフバランスは人それぞれ異なりますが、大切なのは、自分にとって何が一番重要かを考え、それに沿った生き方を選ぶことではないでしょうか。
While an ideal work-life balance differs for each person, what matters may be to think about what is most important to you and choose a way of living that aligns with it.