むかしむかし、森の中の小さな家に、お母さんやぎと七匹の子ヤギが住んでいました。ある日、お母さんは森へ食べ物を買いに行く前に、子ヤギたちに言いました。「悪い狼が来るかもしれないから、誰が来てもドアを開けないでください。狼の声は低くて、手は黒いから、すぐ分かりますよ。」子ヤギたちは「はい」と元気よく答えました。
Long, long ago, in a small house in the forest, there lived a mother goat and her seven little goats. One day, before the mother went to the forest to buy food, she said to her little goats, "A wicked wolf may come, so don't open the door no matter who comes. The wolf's voice is low and his paws are black, so you'll recognize him right away." The little goats answered cheerfully, "Yes!"
しばらくして、ドアをたたく音がしました。「お母さんですよ。早く開けてください」と外から声が聞こえました。でも、その声はとても低かったから、子ヤギたちは「お母さんの声より低いです。あなたは狼でしょう」と言って、ドアを開けませんでした。
After a while, there was a knock at the door. "It's mother. Please open up quickly," a voice called from outside. But the voice was very low, so the little goats said, "Your voice is lower than mother's. You must be the wolf," and they did not open the door.
狼は怒って、お店へ行きました。そして、白いチョークをたくさん食べて、声を高くしました。それから、また家に来て「お母さんですよ」と優しい声で言いました。子ヤギたちは戸の下を見ました。すると、黒くて大きい手が見えました。「お母さんの手は白いです。あなたは狼です」と子ヤギたちは言いました。
The wolf got angry and went to a shop. He ate a lot of white chalk to make his voice higher. Then he came back to the house and said in a gentle voice, "It's mother." The little goats looked under the door. There they saw a big black paw. "Mother's paws are white. You are the wolf," the little goats said.
狼は今度、パン屋に行きました。「手に白い粉をつけてください。つけないなら、あなたを食べます」と狼は言いました。パン屋はこわくなって、狼の手に粉をつけました。狼はまた家に来て、白い手を見せました。子ヤギたちは「本当にお母さんだ」と思って、ドアを開けてしまいました。
This time, the wolf went to a baker. "Put white flour on my paws. If you don't, I'll eat you," the wolf said. The baker was frightened and put flour on the wolf's paws. The wolf came to the house again and showed his white paws. The little goats thought, "It really is mother," and opened the door.
狼は家の中に入って、子ヤギたちを一匹ずつ食べてしまいました。一番小さい子ヤギだけは、時計の中に隠れて助かりました。狼はお腹がいっぱいになって、森の木の下で寝ました。
The wolf went into the house and ate the little goats one by one. Only the youngest little goat was saved by hiding inside the clock. With his belly full, the wolf went to sleep under a tree in the forest.
お母さんが家に帰った時、ドアは開いていて、家の中はとても静かでした。お母さんは泣きながら子ヤギたちの名前を呼びました。すると、時計の中から一番小さい子ヤギが出てきて、「狼がみんなを食べました」と言いました。
When the mother came home, the door was open and the house was very quiet. Crying, she called out her little goats' names. Then, from inside the clock, the smallest little goat came out and said, "The wolf ate everyone."
お母さんと小さい子ヤギは、狼を探しに行きました。狼は木の下で大きないびきをかいて寝ていました。お母さんはハサミで狼のお腹を切りました。すると、六匹の子ヤギが元気に出てきました。お母さんは「石をたくさん集めてきてください」と言いました。
The mother and the smallest little goat went to look for the wolf. The wolf was sleeping under a tree, snoring loudly. The mother cut open the wolf's belly with scissors. Then the six little goats came out, all alive and well. The mother said, "Please go gather a lot of stones."
子ヤギたちは川から石を運んで、狼のお腹の中に入れました。それから、お母さんは糸でお腹を縫いました。しばらく後に、狼が目を覚まして、水を飲みに井戸へ行きました。でも、石がとても重かったから、狼は井戸の中に落ちて死んでしまいました。子ヤギたちはお母さんと一緒に幸せに暮らしました。
The little goats carried stones from the river and put them inside the wolf's belly. Then the mother sewed the belly up with thread. A little later, the wolf woke up and went to the well to drink water. But the stones were so heavy that the wolf fell into the well and died. The little goats lived happily together with their mother.