Family & Relationships

Japanese uses different words for family members depending on whose family you're talking about and how formal the situation is.

Formal: Talking About Your Family

When speaking to teachers, bosses, strangers, or in any formal setting, use humble forms (父, 母, 兄, etc.) to refer to your own family. Using the honorific forms here would sound like you're elevating your own family, which is inappropriate in Japanese social norms.

Examples

  • 父は銀行に勤めています。

    My father works at a bank.
  • 母が作ったケーキです。

    This is a cake my mother made.
  • 兄は来年結婚します。

    My older brother is getting married next year.
Casual: Talking About Your Family

In everyday conversation with close friends, it's perfectly natural to use お父さん / お母さん / お兄ちゃん when talking about your own family. The strict humble forms (父 / 母 / 兄) can sound stiff in casual contexts. You'll often hear うちの (my family's) paired with the honorific form.

Examples

  • うちのお父さん、厳しいんだよ。

    My dad is strict, you know.
  • お母さんに聞いてみる。

    I'll ask my mom.
  • お兄ちゃんが買ってくれた。

    My big brother bought it for me.
Talking About Others' Family

When referring to someone else's family members, always use honorific forms (お父さん, お母さん, etc.). This applies regardless of formality — even in casual speech, you use these forms for other people's families.

Examples

  • お父さんはお元気ですか。

    Is your father well?
  • お姉さんは何をしていますか。

    What does your older sister do?
  • お子さんはおいくつですか。

    How old is your child?
Addressing Your Own Family

When speaking directly to your own family elders, use the honorific form as a form of address. You would not call your own father 父 (ちち) to his face — that's only for talking *about* him to outsiders.

In casual family settings, shortened or childlike forms are common: パパ / ママ (Papa / Mama), おばあちゃん instead of おばあさん, お兄ちゃん instead of お兄さん, etc.

Examples

  • お父さん、明日何時に帰る?

    Dad, what time are you coming home tomorrow?
  • お母さん、ご飯まだ?

    Mom, is dinner ready yet?
  • おばあちゃん、これ食べて。

    Grandma, eat this.
Immediate Family
About My Family
Others' / Addressing Elders
Grandfather
祖父そふ
おじいさんおじいさん
おじいちゃん
Grandmother
祖母そぼ
おばあさんおばあさん
おばあちゃん
Father
ちち
パパ
お父さんおとうさん
Mother
はは
ママ
お母さんおかあさん
Older Brother
あに
お兄さんおにいさん
お兄ちゃん (おにいちゃん)
Older Sister
あね
お姉さんおねえさん
お姉ちゃん (おねえちゃん)
Younger Brother
おとうと
弟さんおとうとさん
Younger Sister
いもうと
妹さんいもうとさん
Siblings
兄弟きょうだい
ご兄弟ごきょうだい
Husband
おっと
主人 (しゅじん), 旦那 (だんな)
ご主人ごしゅじん
Wife
つま
家内 (かない), 嫁 (よめ)
奥さんおくさん
Spouse
配偶者はいぐうしゃ
配偶者はいぐうしゃ
Son
息子むすこ
倅 (せがれ)
息子さんむすこさん
坊っちゃん (ぼっちゃん)
Daughter
むすめ
娘さんむすめさん
お嬢さん (おじょうさん)
Child
子供こども
お子さんおこさん
Grandchild
まご
お孫さんおまごさん
Extended & In-laws
About My Family
Others' / Addressing Elders
Uncle
叔父/伯父おじ
おじさんおじさん
Aunt
叔母/伯母おば
おばさんおばさん
Cousin
従兄弟/従姉妹いとこ
従兄弟さんいとこさん
Nephew
おい
甥ごさんおいごさん
Niece
めい
姪ごさんめいごさん
Father-in-law
義父ぎふ
お義父さんおとうさん
Mother-in-law
義母ぎぼ
お義母さんおかあさん
Other Relationships
About My Family
Others' / Addressing Elders
Boyfriend
彼氏かれし
彼氏かれし
Girlfriend
彼女かのじょ
彼女かのじょ
Lover
恋人こいびと
恋人こいびと
Friend
友達ともだち
お友達おともだち
Best Friend
親友しんゆう
親友しんゆう
Nuance: Spouse Terms

Japanese has several words for 'husband' and 'wife,' each with a different feel:

Husband:
  • (おっと) — neutral and modern, the safest choice in formal settings
  • 主人 (しゅじん) — traditional but literally means 'master,' so some find it outdated
  • 旦那 (だんな) — casual and common among friends (うちの旦那)
Wife:
  • (つま) — neutral and modern
  • 家内 (かない) — literally means 'inside the house,' feels dated to many
  • (よめ) — casual and widely used, though it originally means 'bride' or 'daughter-in-law'

Examples

  • 夫は出張中です。

    My husband is on a business trip. (neutral/formal)
  • うちの旦那が作ってくれた。

    My hubby made it for me. (casual)
  • 妻は医者です。

    My wife is a doctor. (neutral/formal)
  • うちの嫁、料理うまいんだよ。

    My wife's a great cook, you know. (casual)
Nuance: Sibling Terms

兄弟 (きょうだい) literally means 'brothers,' but in everyday Japanese it's used as a general word for siblings — brothers, sisters, or a mix. If someone asks 兄弟はいますか, they're asking about all your siblings, not just brothers.

姉妹 (しまい) specifically means 'sisters.' It's only used when all siblings being referred to are female.

兄弟姉妹 (きょうだいしまい) is the explicit 'brothers and sisters' form, but it's mostly seen in formal or written contexts. In conversation, 兄弟 alone covers it.

Examples

  • 兄弟はいますか。

    Do you have any siblings?
  • 三人兄弟です。

    There are three of us (siblings).
  • 姉妹で旅行に行った。

    The sisters went on a trip together.
  • 兄弟姉妹は全部で五人です。

    There are five siblings in total.