引用與轉述

學習日語中的引用、轉述和傳聞表達方式。

引用與轉述表達

日語使用助詞 來標記引用內容——包括直接引用(原話)和間接引用(轉述)。與中文類似,日語在間接引用時不需要改變時態。

可以和不同的動詞搭配:と言う(說)、と思う(想)、と聞く(聽說)等等。口語中 經常縮略為 って

相關的表達還有 という,用來修飾名詞,意思是「叫做……」「名為……」。另外,そうだ 可以不指明消息來源地轉述聽聞的資訊。

と言う — 引述話語

將引用的內容放在 と言う 前面。直接引用用「 」括起來,間接引用用普通形。

直接引用: 「原話」と言う間接引用: [普通形] + と言う

  • 「行きます」と言った(直接引用:說了「我去」)
  • 行くと言った(間接引用:說要去)

言う 正常活用:言います(禮貌形)、言った(過去形)、言っていた(進行形)。

與英語不同,日語間接引用保持原來的時態。如果有人說「我很忙」,轉述時用 忙しいと言った(說很忙),而不需要變成過去式。這一點和中文一樣。

示例

  • 先生は「明日テストがあります」と言いました。

    老師說:「明天有考試。」
  • 彼女は忙しいと言っていた。

    她說她很忙。
  • 友達が来週引っ越すと言った。

    朋友說下週要搬家。
  • 母は「早く寝なさい」と言います。

    媽媽說:「早點睡。」
と思う — 表達想法

普通形 後加 と思う,表達自己的想法或看法。

[普通形] + と思う / と思います

  • おいしいと思う(我覺得好吃)
  • 来ないと思う(我覺得不會來)

と思う 用於表達說話者自己的想法。描述第三者的想法時,使用 と思っている(見下一節),或加上 たぶん 等修飾詞。

示例

  • 明日は雨が降ると思います。

    我覺得明天會下雨。
  • この映画はおもしろいと思う。

    我覺得這部電影很有意思。
  • 彼は来ないと思います。

    我覺得他不會來。
  • 日本語は難しくないと思う。

    我覺得日語不難。
と思っている — 持續的想法和打算

と思っている 表示一個持續存在的想法或一直在考慮的計畫。它和 と思う 有兩個主要區別:

1. 意向表達: と思っている 表示之前就在考慮的計畫,と思う 表示此刻產生的想法。 - 行こうと思う(現在決定要去) - 行こうと思っている(一直打算去)

2. 第三者的想法: と思っている 可以描述他人的想法,と思う 不能。 - 彼はまだ正しいと思っている(他還覺得自己是對的)

示例

  • 来年、日本に行こうと思っています。

    我一直想著明年去日本。
  • 転職しようと思っている。

    我在考慮換工作。
  • 彼女はまだ怒っていると思っています。

    我覺得她還在生氣。
って — 口語引用

口語中,って 代替 進行引用。它還可以省略 と言う、と聞く 等動詞,直接用 って 結束句子。

[內容] + って

  • 来るって(說要來)
  • おいしいって聞いた(聽說很好吃)

なんて 是疑問形式,意思是「說了什麼?」。

示例

  • 田中さん、明日来るって。

    田中說明天來。
  • あの店、おいしいって聞いた。

    聽說那家店很好吃。
  • 彼女、もう帰ったって。

    她好像已經回去了。
  • なんて言った?

    你說什麼了?
という — 叫做……

という 修飾名詞,意思是「叫做……」「名為……」。用於介紹或說明聽者可能不知道的事物。

[名稱/描述] + という + 名詞

  • 田中という人(一個叫田中的人)
  • 「ありがとう」という言葉(「ありがとう」這個詞)

口語中,という 常縮略為 っていうってゆう

示例

  • 「鬼滅の刃」という漫画を読んだことがありますか。

    你看過一部叫《鬼滅之刃》的漫畫嗎?
  • 東京スカイツリーという建物は634メートルあります。

    叫東京晴空塔的建築有634公尺高。
  • 田中というお客様からお電話がありました。

    有位姓田中的客人來過電話。
  • 「もったいない」という言葉は日本語から来ました。

    「もったいない」這個詞來自日語。
そうだ — 傳聞

在動詞、形容詞、名詞的 普通形 後加 そうだ,表示從別人那裡聽來的資訊。與 と言う 不同,そうだ 不指明消息來源。

[普通形] + そうだ / そうです

  • 降るそうだ(聽說要下雨)
  • おいしいそうだ(聽說很好吃)
  • 学生だそうだ(聽說是學生)

な形容詞和名詞直接在辭書形後加 そうだ:静かだそうだ、先生だそうだ。

注意區分傳聞的 そうだ 和表示外觀的 そう。外觀的 そう 接在詞幹後,不帶 だ:降り **そう**(看起來要下雨)vs. 降る **そうだ**(聽說要下雨)。兩者意思完全不同。

示例

  • 明日は雪が降るそうです。

    聽說明天要下雪。
  • あのレストランはおいしいそうだ。

    聽說那家餐廳很好吃。
  • 彼は来月結婚するそうです。

    聽說他下個月要結婚。
  • この辺りは昔、海だったそうだ。

    聽說這一帶以前是海。
引用與轉述 | 2hongo