引用與轉述
學習日語中的引用、轉述和傳聞表達方式。
引用與轉述表達
日語使用助詞 と 來標記引用內容——包括直接引用(原話)和間接引用(轉述)。與中文類似,日語在間接引用時不需要改變時態。
と 可以和不同的動詞搭配:と言う(說)、と思う(想)、と聞く(聽說)等等。口語中 と 經常縮略為 って。
相關的表達還有 という,用來修飾名詞,意思是「叫做……」「名為……」。另外,そうだ 可以不指明消息來源地轉述聽聞的資訊。
將引用的內容放在 と言う 前面。直接引用用「 」括起來,間接引用用普通形。
直接引用: 「原話」と言う間接引用: [普通形] + と言う
- 「行きます」と言った(直接引用:說了「我去」)
- 行くと言った(間接引用:說要去)
言う 正常活用:言います(禮貌形)、言った(過去形)、言っていた(進行形)。
示例
- 老師說:「明天有考試。」
先生は「明日テストがあります」と言いました。
- 她說她很忙。
彼女は忙しいと言っていた。
- 朋友說下週要搬家。
友達が来週引っ越すと言った。
- 媽媽說:「早點睡。」
母は「早く寝なさい」と言います。
在 普通形 後加 と思う,表達自己的想法或看法。
[普通形] + と思う / と思います
- おいしいと思う(我覺得好吃)
- 来ないと思う(我覺得不會來)
と思う 用於表達說話者自己的想法。描述第三者的想法時,使用 と思っている(見下一節),或加上 たぶん 等修飾詞。
示例
- 我覺得明天會下雨。
明日は雨が降ると思います。
- 我覺得這部電影很有意思。
この映画はおもしろいと思う。
- 我覺得他不會來。
彼は来ないと思います。
- 我覺得日語不難。
日本語は難しくないと思う。
と思っている 表示一個持續存在的想法或一直在考慮的計畫。它和 と思う 有兩個主要區別:
1. 意向表達: と思っている 表示之前就在考慮的計畫,と思う 表示此刻產生的想法。 - 行こうと思う(現在決定要去) - 行こうと思っている(一直打算去)
2. 第三者的想法: と思っている 可以描述他人的想法,と思う 不能。 - 彼はまだ正しいと思っている(他還覺得自己是對的)
示例
- 我一直想著明年去日本。
来年、日本に行こうと思っています。
- 我在考慮換工作。
転職しようと思っている。
- 我覺得她還在生氣。
彼女はまだ怒っていると思っています。
口語中,って 代替 と 進行引用。它還可以省略 と言う、と聞く 等動詞,直接用 って 結束句子。
[內容] + って
- 来るって(說要來)
- おいしいって聞いた(聽說很好吃)
なんて 是疑問形式,意思是「說了什麼?」。
示例
- 田中說明天來。
田中さん、明日来るって。
- 聽說那家店很好吃。
あの店、おいしいって聞いた。
- 她好像已經回去了。
彼女、もう帰ったって。
- 你說什麼了?
なんて言った?
という 修飾名詞,意思是「叫做……」「名為……」。用於介紹或說明聽者可能不知道的事物。
[名稱/描述] + という + 名詞
- 田中という人(一個叫田中的人)
- 「ありがとう」という言葉(「ありがとう」這個詞)
口語中,という 常縮略為 っていう 或 ってゆう。
示例
- 你看過一部叫《鬼滅之刃》的漫畫嗎?
「鬼滅の刃」という漫画を読んだことがありますか。
- 叫東京晴空塔的建築有634公尺高。
東京スカイツリーという建物は634メートルあります。
- 有位姓田中的客人來過電話。
田中というお客様からお電話がありました。
- 「もったいない」這個詞來自日語。
「もったいない」という言葉は日本語から来ました。
在動詞、形容詞、名詞的 普通形 後加 そうだ,表示從別人那裡聽來的資訊。與 と言う 不同,そうだ 不指明消息來源。
[普通形] + そうだ / そうです
- 降るそうだ(聽說要下雨)
- おいしいそうだ(聽說很好吃)
- 学生だそうだ(聽說是學生)
な形容詞和名詞直接在辭書形後加 そうだ:静かだそうだ、先生だそうだ。
示例
- 聽說明天要下雪。
明日は雪が降るそうです。
- 聽說那家餐廳很好吃。
あのレストランはおいしいそうだ。
- 聽說他下個月要結婚。
彼は来月結婚するそうです。
- 聽說這一帶以前是海。
この辺りは昔、海だったそうだ。